::Nuestras Prioridades


La Calidad

- La sólida formación académica de nuestra plantilla garantiza que los resultados estén a la altura de las exigencias del cliente.




El cumplimiento de los plazos establecidos

- Se respetarán estrictamente las condiciones del plazo de entrega pactadas con el cliente en el momento del encargo.




Unos precios competitivos

Ofrecemos tarifas competitivas acordes con la naturaleza del encargo y dentro del contexto del mercado actual.


 
::¿Cómo Trabajamos?

Tras la recepción del encargo y el análisis correspondiente de sus características acordamos con el cliente la fecha de entrega y el precio final. A continuación se asignará el trabajo a los traductores más adecuados para dicho cargo; se respetarán íntegramente la terminología y los glosarios que el cliente haya proporcionado. Una vez finalizada la labor traductora, el texto pasará a manos de otros miembros de la plantilla para realizar una revisión final.



En SPL Translation queremos agradecer su fidelidad: aplicamos un 5% de descuento a antiguos clientes.

::Preguntas Frecuentes
 
 

¿Cómo solicito un presupuesto?

Puede hacerlo fácilmente a través de nuestar sección Presupuestos en Línea,  enviándonos un e-mail, o llmando a nuestros teléfonos. Sólo le solicitaremos algunos detalles que nos permitirán estimar el costo del servicio y el plazo de entrega. 

¿Cómo envío un documento a SPL Translation?

Si usted quiere enviar el documento a traducir para obtener un presupuesto y cuenta con el mismo en formato electrónico, puede enviarlo a través de la sección Presupuestos en Línea.  Para enviar un documento sólo en papel, puede enviarlo por fax. En caso de tratarse de una traducción pública, comuníquese con nosotros para coordinar el retiro del documento original. 

¿En qué consiste el proceso de traducción?

El proceso de traducción consiste en varios pasos y depende del tipo de documento. Una vez aceptado el presupuesto de SPL Translation, se designa un Coordinador de Proyecto quien será responsable del proyecto y del contacto con el cliente. Luego, la traducción es asignada a uno o más traductores, dependiendo del volumen. Una vez realizada la traducción, un editor se encarga de revisar el texto obtenido para detectar y corregir posibles errores del traductor. Un segundo editor se encarga de pulir los últimos detalles y darle el formato al texto con el programa requerido, para que coincida exactamente con el original.
Cuando se trata de textos con un formato especial (presentaciones, textos con imágenes o gráficos especiales, publicidades, textos de marketing, etc. ) que requieren el uso de un programa de diseño, un diseñador profesional se encarga de realizar la edición final. SPL Translation cuenta con un equipo de diseñadores profesionales para brindarle un servicio integral.
Finalmente, el documento se revisa una última vez antes de entregar la traducción en la fecha pactada con el cliente.

¿Qué es un programa de traducción asistida?

La traducción asistida por ordenador se realiza mediante el uso de un programa informático específico que crea y organiza memorias de traducción y glosarios, denominado "programa de traducción asistida". Es una herramienta que le permite al traductor profesional optimizar su trabajo.                                                              No se debe confundir este tipo de programas con los programas de traducción automática. En la traducción asistida por ordenador, el programa es una herramienta utilizada por el traductor, quien traduce el texto tomando las decisiones correspondientes, mientras que en la traducción automática, el programa realiza la traducción y el traductor trabaja sobre el resultado. 

¿Qué es una memoria de traducción?

Las memorias de traducción son bases de datos compuestas de textos originales en un idioma alineados con su traducción en otro, que se crean mediante un programa de traducción asistida. La principal función de estas memorias es brindar sugerencias para la traducción, por coincidencia total o parcial de una frase. De esta manera, estas memorias se convierten en el mejor instrumento de trabajo del traductor profesional y permiten la homogeneidad en la terminología y el lenguaje de los textos. 

¿Qué es la interpretación?

La interpretación es la traducción oral.  Hay dos  tipos de  interpretación:  consecutiva y simultánea.  La consecutiva se utiliza  generalmente en reuniones, seminarios o negociaciones y consiste en traducir en forma oral cuando el orador realiza una pausa o termina de hablar. La interpretación simultánea, tal como lo indica la palabra, se realiza al mismo tiempo que el orador habla y en general se implementa en conferencias donde el intérprete trabaja desde una cabina. 

¿Qué es la localización?

La localización es un proceso que abarca, además de la traducción propiamente dicha, la adaptación del lenguaje y los aspectos culturales al lugar donde se publicará la traducción. Se aplica principalmente a páginas web y software, además de contenidos publicitarios y otros textos, para lograr aceptación en distintos mercados internacionales. Este proceso ofrece numerosas y valiosas ventajas en un mercado cada vez más globalizado y competitivo.  

¿Cuáles son las formas de pago?

Contacte con el coordinador del proyecto para concertar el pago. SPL Translation puede ofercerle cuentas bancarias en diferentes monedas (dólares, euros, etc.) u otras formas de pago online (PayPal). 


 
 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


 
     
     
 
  Inicio   |   Nuestros Servicios   |   Quiénes Somos   |   Presupuestos en Línea   |   Trabaja con Nosotros   |   Preguntas Frecuentes  |   Contacto  
  SplTranslation.Com © 2002 • Política de Privacidad • Términos de Uso